西安外国语大学港澳台事务办公室 英文版 中文版
新闻中心

“行走西安·从传统走向现代化”多语种翻译研修班开班仪式顺利举行

来源:    发布日期:2024年09月23日    点击数:[]

 

2024年9月21日,由教育部中外语言交流合作中心携手西安外国语大学联合举办的“行走西安·从传统走向现代化”多语种翻译研修班在陕西历史博物馆秦汉馆隆重启幕。此次研修班选拔了来自德国、俄罗斯、波兰、埃及等16个国家的26名优秀外籍翻译人才,旨在通过西安丰富的文化与科技资源,用创新的翻译教学模式,培养具有卓越跨文化沟通能力的海外中文翻译人才,帮助他们理解中国文化、讲好中国故事,促进中外民心相通和文明互鉴。

西安外国语大学国际合作与交流处处长景楠在开班仪式上致辞。他指出,中文是国际交流不可或缺的一部分,讲好中国故事、帮助世界更好地读懂中国,离不开具备深厚语言功底和跨文化理解力的翻译人才,他们是国际传播的重要力量。本次研修班不仅为学员提供了深入学习中国文化的机会,也为促进中外文化互鉴搭建了桥梁。他希望学员怀揣梦想,踏实学习,成长为引领思潮的汉学家、译通中外的翻译家、国际中文的传播者和中国故事的讲述者。

教育部中外语言交流合作中心汉学研究处处长张科在讲话中介绍了“四海译家”海外高级中文翻译人才培养项目的发展历程与内涵。她强调学员要持续精进中文能力,聚焦中文“高、精、尖”的智慧表达、情感表达和社会表达;要继续提升翻译能力,努力达到“信、达、雅”的标准;要在介绍和研究中国时把传统与现代结合起来。她希望学员努力成为高水平的职业翻译家或汉学家,永远做中文学习的佼佼者、中国故事的讲述者、文明互鉴的实践者。

她强调,语言是文明交流的桥梁,高水平的翻译人才在讲好中国故事、传播中华文化、增进世界对中国的了解中发挥着不可替代的作用。具备国际视野和精湛翻译技能的人才是推动中华文化走向世界的关键。本次研修班通过多语种教学和丰富的文化体验,旨在培养精通汉语、通晓中外文化的国际化翻译人才。翻译不仅是语言的转换,更是思想的沟通和文化的融合。通过结合理论与实践的全方位指导,研修班旨在帮助学员们成为翻译行业的佼佼者、中国故事的讲述者和中华文化的积极传播者。

学员代表乐雅慧在发言中表达了对翻译事业的热情。她表示,此次研修班是一次宝贵的学习机会,能够帮助自己开拓视野,提升跨文化沟通能力。通过深度接触中国文化,她更加感受到作为国际青年翻译人才肩负的责任与使命,她将不断提升综合素质和专业技能,将中国故事更好地传递到世界各地。

为期八天的“行走西安·从传统走向现代化”多语种翻译研修班,聚焦《陕西:中华文明的肇始之地》和《中国的脱贫之道》两部核心翻译教材,结合实景教学、专题讲座、翻译工作坊、文化考察等多种形式,构建了全方位的沉浸式学习体验。学员们将通过深入探访陕西历史博物馆、西安博物院等文化地标,感受中华文明的悠久传承,走进商洛市金米村,亲身见证脱贫攻坚的成功实践,到访隆基绿能科技股份有限公司,进一步领悟中国式现代化的内涵与进程。

研修班还通过名师讲堂和翻译工作坊汇聚了国内外翻译专家的丰富经验,课程内容涵盖文物翻译、文化背景的历史脉络理解及如何用英语讲述中国故事等实用技能。此次研修班不仅为全球青年翻译人才搭建了多元化的学习平台,更通过语言与文化的交融,致力于培养新时代的全球青年翻译人才,使他们未来能肩负起传播中国文化、讲述中国故事的责任,为构建更加紧密的全球命运共同体贡献力量。