5月18日至19日,中国—中亚峰会在陕西省西安市举行。国家主席习近平主持峰会,哈萨克斯坦总统托卡耶夫、吉尔吉斯斯坦总统扎帕罗夫、塔吉克斯坦总统拉赫蒙、土库曼斯坦总统别尔德穆哈梅多夫、乌兹别克斯坦总统米尔济约耶夫应邀与会。六国元首共同回顾中国中亚友好交往历史,梳理了双方合作成果,总结了成功经验,凝聚了新的共识,擘画了中国—中亚关系未来发展新蓝图。
为迎接八方来客,做好峰会期间各项外事翻译及接待工作,受省委外办和省教育厅委托,我校选派了由俄语学院、高级翻译学院、英文学院共29名优秀专业教师组成的高水平翻译队伍。临行前,学校及相关学院对教师做了细致的岗前培训,确保教师们以最佳面貌完成翻译及接待任务,保障峰会顺利举行。作为本次峰会志愿服务的中坚力量,我校教师活跃在欢迎接待、领导会见、媒体考察等各个岗位上,衔接起峰会的每个环节,用语言为中国与中亚国家架起一座座友谊之桥。
其中,俄语学院马晓迪承担了吉尔吉斯斯坦总统代表团的接待和第一夫人文化参观活动的陪同翻译工作,钱娅莉承担了塔吉克斯坦总统代表团的陪同翻译工作,海纳尔·达列力别克、巴岩·朱马别克承担了哈萨克斯坦总统代表团的翻译工作,赵红承担了乌兹别克斯坦总统代表团的翻译工作,倪璐璐承担了了土库曼斯坦总统代表团的翻译工作,林梅承担了省委领导与乌兹别克斯坦锡尔河州及撒马尔罕州州长会见及大唐芙蓉园欢迎宴会、中国-中亚实业家委员会成立大会相关翻译保障工作。俄语学院裴丽敏、龚天艺、徐莉、于双雁、林艳、刘珏,高级翻译学院梁颖、李朝渊、曾阿珊、祖赟及英文学院的郭雯老师分别承担了相关国家的主流新闻媒体团的陪同考察和翻译工作。党委办公室·校长办公室曹辉承担了省市领导对塔吉克斯坦总统欢迎仪式上的翻译工作,俄语口译专业2020届毕业生赵阳承担了哈萨克斯坦代表团的随团翻译工作。
峰会期间所有教师均驻会工作,为全力保障峰会顺利进行,有的教师含泪暂别了年幼的孩子,有的中断了一直坚持的中医治疗,有的扛着重度贫血的身体,有的从即将进行手术的父亲身旁离开,正是在这种情况下,他们依然展示出饱满的工作热情和良好的精神风貌,积极发扬“西外精神”,舍小家为大家,以坚定的政治立场、高超的语言水平、过硬的专业素养、良好的应变和沟通能力,积极对外宣介我国悠久的历史文化和近年来我省高质量发展成果,帮助各方来宾更好地倾听中国、了解中国,全方位展示了一个真实、立体、全面的中国。他们的风采得到了各方来宾和上级有关部门的高度赞扬和一致好评。
本次深度参与中国—中亚峰会高层次翻译和接待工作,是我校全面贯彻习近平新时代中国特色社会主义思想,深入学习贯彻党的二十大精神和习近平总书记来陕考察重要讲话精神,以实际行动践行党的初心使命的生动体现,也是积极发挥自身专业特色和人才优势,服务国家总体外交大局和地方重大外事的又一突出成绩。下一步,我校将继续主动对接地方社会经济发展和国家战略需求,做好陕西省和西安市对外合作交流的“金名片”,培养好服务国家和陕西重大外交外事活动的生力军,在中国与中亚国家加强文明互鉴、促进民心相通、实现合作共赢等方面作出“西外贡献”,助力构建“守望相助、共同发展、普遍安全、世代友好的中国—中亚命运共同体”。
(供稿单位:国际处、俄语学院、高级翻译学院、英文学院;文:田越崎;审核:景楠、邢鸿岳、樊花、单升军)